تعريفات من كتاب فيدك FIDIC 1999
تعريفات من كتاب فيدك FIDIC 1999 يكون للكلمات والمصطلحات التالية حيثما وردت في شروط العقد هذه (العامة منها والخاصة) المعاني المخصصة لها أدناه، كما أن الكلمات التي تشير الى الأشخاص أو الفرقاء تشمل الشركات والكيانات القانونية الأخرى، ما لم يقتض السياق غير ذلك:
العقد: ” The Contract “
القصد منهاتفاقية العقد، وكتاب القبول، وكتاب عرض المناقصة، وهذه الشروط، والمواصفات والمخططات، والجداول، وأية وثائق أخرى (ان وجدت) مدرجة في اتفاقية العقد أو في كتاب القبول.
اتفاقية العقد: ” Contract Agreement”
وتعني اتفاقية العقد التي تم ذكرها في المادة
كتاب القبول: ” Letter of Acceptance”
القصد منهكتاب القبول الرسمي الموقع من قبل صاحب العمل لكتاب عرض المناقصة، شاملا لأية مذكرات يتم الاتفاق عليها بين الفريقين، ويقومان بتوقيعها. واذا لم يتم إصدار كتاب القبول، فإن مصطلح كتاب القبول القصد منه”اتفاقية العقد”، وعندها يعتبر التاريخ الذي يتم فيه توقيع “اتفاقية العقد” هو تاريخ اصدار كتاب القبول.
الكتاب الخاص بعرض المناقصه : ” Letter of Tender ”
المستند المسمى خطاب عرض العطاء الذي أكمله المقاول ويتضمن العرض المتعلق بالأعمال الموقع من قبل المقاول والمقدم إلى صاحب العمل.المواصفات: ” Specifications “
ويقصد بها الوثيقه التي تم تسميتها مواصفات، وهي تقوم بتحديد المواصفات للأشغال التي شملها العقد وأي شيء يتم تعديله فيها لا تتم إلا بموجب القانون
المخططات: ” Drawings”
يقصد بها خطط العمل التي يتضمنها العقد ، وأية خطط إضافية ومعدلة صادرة عن صاحب العمل (أو من ينوب عنه) ، وفقاً لأحكام العقد.
الجداول: “Schedules”
سيتم فهم المستندات التي تسمى الجداول على أنها مكتملة من قبل المقاول وتقديمها مع خطاب العرض ، وسيتم تضمينها في المستندات التعاقدية بهذه السعة ، وقد تتضمن جداول الكمية والبيانات والقوائم وجداول أسعار الوحدات.
طرح عام للاستحواذ: “Tender “
يقصد بها خطاب العرض العام وجميع المستندات الأخرى التي يقدمها المقاول معه كما هو وارد في العقد.
ملحق العرض العام للاستحواذ: “Appendix to Tender”
تعني الصفحات الكاملة المسماة “ملحق العرض العام للاستحواذ” المرفقة بكتاب العرض العام للاستحواذ وتشكل جزءًا منه.
جداول الكميات: “Bill of Quantities “
ساعات العمل اليومية: “Daywork Schedule”
تعني المستندات المسماة على هذا النحو (إن وجدت) المدرجة في “الملاحق”.
الفرقاء والأشخاص: ” Parties And Persons”
الفريق: ” Party”
ويقصد به المالك للعمل أو الشخص المقاول كما تم ذكره.
صاحب العمل: ” Employer”
يقصدون بمن تم تسميته صاحب العمل في الملحق لعرض المناقصه، أيضاً خلفاءه في القادون.
المقاول: ” Contractor”
الشخص أو مجموعة الأشخاص الذين يطلق عليهم المقاول في كتاب العرض للمناقصه التي وافق عليه صاحب العمل، ويضم أيضاً الحلفاء.
المهندس: ” Engineer”
شخص يقوم بتعيينه صاحب العمل ليقوم بمهام المهندس لأغراض العقد، ويتم تسميته في الملحق للمناقصة بصفة المهندس، أو أي شخص آخر يقوم صاحب العمل بتعيينه كإحتياط للمهندس من وقت لآخر، ويجب أن يبلغ المقاول عن ذلك التعيين
ممثل المقاول: ” Contractor’s Representative”
القصد منهالشخص الذي يسميه المقاول لتمثيله في العقد، أو من يعينه من وقت لآخر بموجب المادة (4/3) ليتصرف نيابةً عنه.
أفراد صاحب العمل: ” Employer’s Personnel”
القصد منهالمهندس ومساعديه المشار اليهم في المادة (3/2) وغيرهم من موظفي وعمال المهندس و صاحب العمل، وكذلك أيا من الأفراد الذين يقوم المهندس أو صاحب العمل بإبلاغ المقاول أنهم من أفراد صاحب العمل.
مستخدمو المقاول: ” Personnel Contractor’s “
ويقصد به الممثل للمقاول وكل من يستفيد منهم المقاول عملياً في الموقع، يشمل ذلك موظفين وعمال وغيرهم.
المقاول الفرعي: ” Subcontractor ”
القصد منهأي شخص يسمّى في العقد كمقاول فرعي، أو أي شخص يتم تعيينه كمقاول فرعي لتنفيذ جزء ما من الاشغال، والخلفاء القانونيين لأي من هؤلاء.
مجلس تسوية المنازعات: “DAB”
يقصد به الشخص أو ثلاثة أشخاص مذكورين بهذه الصفة في العقد ، أو أي شخص آخر يتم تعيينه وفقاً لأحكام المادة (20/2) أو المادة (20/3) من هذه الشروط.
الاتحاد الدولي للمهندسين الاستشاريين القصد منه”فيديك”.
التواريخ والاختبارات والفترات والانتهاء: “Dates, Tests, Periods and Completion “
التاريخ الاساسي: ” Base Date”
يقصد به تاريخ ماقبل الموعد النهائي لإيداع عروض المناقصات بـ28 يوم.
تاريخ المباشرة: ” Commencement Date ”
يقصد بذلك تاريخ يحدد مباشرة الأعمال ويتم الإبلاغ به.
مدة الانجاز: ” Time for Completion ”
تعني المدة المحددة لإنجاز الاشغال أو أي قسم منها (حسب واقع الحال) بموجب المادة (8/2) محسوبة من تاريخ المباشرة، كما يتم تحديدها في ملحق عرض المناقصة، مع أي تمديد لمدة الانجاز يتم بموجب المادة (8/4).
الاختبار أثناء الإنجاز: ” Tests on Completion ”
يقصد بها الاختبارات المنصوص عليها في العقد والمتفق عليها بين فريقي العمل ، أو المطلوبة كتغيير في العمل ، ويتم إجراؤها وفق أحكام “الفصل التاسع” ، قبل اكتمال العمل أو جزء منه. . استلمها صاحب العمل.
شهادة الاستلام:
يقصد بها شهادة استلام المصنفات التي تصدر طبقاً لأحكام الفصل العاشر.
الاختبار بعد الانتهاء:
تعني تلك الاختبارات (إن وجدت) المنصوص عليها في العقد ، والتي يتم إجراؤها وفقًا لأحكام الشروط الخاصة ، بعد استلام العمل أو جزء منه (وفقًا لواقع الحالة) من قبل الطرف المتعاقد.
فترة الإخطار بالعيوب
تعني الفترة الزمنية المحددة في المادة (11/1) للإخطار بإصلاح العيوب في الأعمال أو في أي جزء منها (حسب الوضع الفعلي) كما هو محدد في عرض العطاء مع أي تمديد له تحسب من تاريخ إنجاز الأعمال أو أي جزء منها كما هو محدد في شهادة استلام الأعمال المشار إليها في المادة (10/1).
شهادة الاداء: ” Performance Certificate “
ويقصد بها شهادة يتم انشاءها بموجب مادة رقم (11/9).
اليوم: ” day”
القصد منهيوما شمسيا، والسنة تعني (365) يوما.
المبالغ والدفعات: ” Money And Payments”
قيمة العقد المقبولة : ” Accepted Contract Amount”
يقصد بها القيمة للعقد كما تم قبولها في “كتاب القبول” مقابل تنفيذ الاشغال وانجازها واصلاح أية عيوب فيها.
قيمة العقد: ” Contract Price ”
يقصد بها القيمة للعقد المعرفة بموجب المادة (14/1) وتشمل أي تعديلات عليها تتم وفقا لاحكام العقد.
الكلفة: “Cost ”
يقصد بها جميع النفقات التي تكبدها أو سوف يتكبدها المقاول بصورة معقولة، داخل الموقع أو خارجه، بما في ذلك النفقات الادارية وما يماثلها، ولكنها لا تشمل الربح.
شهادة الدفعة الختامية: ” Final Payment Certificate”
ويقصد بها الشهادة للدفعة الأخيرة التي يقومون باصدارها وفقا للمادة (14/13).
المستخلص النهائي: ” Final Statement “
القصد منهالمستخلص النهائي المعرف بموجب المادة (14/11).
العملة الاجنبية: ” Foreign Currency”
يقصد بها اي عملة يتم تحديدها لدفع جزء ما من قيمة العقد (أو كلها)، ولكن غير العملة المحلية.
شهادة الدفع المرحلية: ” Interim Payment Certificate”
يقصد بها اي شهادة دفع يتم اصدارها بموجب احكام “الفصل الرابع عشر”، غير شهادة الدفعة الختامية.
العملة المحلية: ” Local Currency”
ويقصد بها العملة الخاصة بالدولة التي يتم تنفيذ الأعمال فيها
شهادة الدفع: ” Payment Certificate “
يقصد بها اي شهادة دفع يتم اصدارها بموجب احكام “الفصل الرابع عشر”.
المبلغ الاحتياطي: ” Provisional Sum”
يقصد به أي مبلغ (ان وجد) يتم تحديده بهذه الصفة في العقد لغرض تنفيذ جزء ما من الاشغال أو لتزويد مواد أو تجهيزات آلية أو لتقديم خدمات بموجب المادة (13/5).
المحتجزات: ” Retention Money”
يقصد به مجموع المبالغ التي يحتجزها صاحب العمل عن الدفع بموجب المادة(14/3) والتي يقوم بردّها بموجب المادة (14/9).
الكشف أو المستخلص: ” Statement ”
يقصد به أي كشف أو مستخلص يقدمه المقاول كجزء من طلب شهادة الدفع، بموجب احكام “الفصل الرابع عشر”.