تابعنا على تليجرام تابعنا على تويتر
الهندسة المدنية

مفردات العقود والاتفاقيات بين المقاول وصاحب العمل

المحتويات

تعاريف أخرى: “Other Definitions” لمصطلحات العقود

مفردات العقود والاتفاقيات بين المقاول وصاحب العمل

معدات المقاول: “Contractor’s Equipment “

تعني جميع الأجهزة والآلات والمركبات والأشياء الأخرى اللازمة لتنفيذ الأعمال وإتمامها وإصلاح أي عيوب في الأعمال ، ولكنها لا تشمل الأعمال المؤقتة أو معدات صاحب العمل (إن وجدت) أو المعدات الميكانيكية أو المواد أو الأشياء الأخرى التي تشكل أو تهدف إلى تشكيل جزء من الأعمال الدائمة.

المستلزمات: “Goods”

تعني المعدات أو المواد أو الآلات أو المهن المؤقتة أو أيًا منها ، حسب الاقتضاء ، للمقاول.

المادة: “Materials”

تعني الأشياء من جميع الأنواع (بخلاف الإمدادات الميكانيكية) التي تشكل جزءًا من الأعمال الدائمة أو تهدف إلى تشكيلها ، بما في ذلك المواد الموردة فقط (إن وجدت) التي يتعين على المقاول توفيرها بموجب العقد.

مفردات العقود والاتفاقيات بين المقاول وصاحب العمل
مفردات العقود والاتفاقيات بين المقاول وصاحب العمل

الأشغال الدائمة:

تعني الأعمال الدائمة التي يتعين على المقاول تنفيذها بموجب العقد.

المعدات الآلية: “Permanent Works”

يقصد بها المصنوعات والآلات والمركبات التي تكونت أو يقصد منها أن تشكل جزءًا من الأعمال الدائمة.

القسم: “Section “

يقصد به أي قسم من الأعمال منصوص عليه في ملحق العرض العام كقسم من الأعمال (إن وجد).

وظائف مؤقتة: “Temporary Works “

يقصد بها جميع الأعمال المؤقتة بجميع أنواعها (باستثناء معدات المقاول) التي يجب أن تكون موجودة في الموقع لتنفيذ واستكمال الأعمال الدائمة وإصلاح أي عيب فيها.

الأشغال: “Works”

المهن الدائمة والمهن المؤقتة ، أو أي منها حسب الاقتضاء.

وثائق المقاول “Contractor’s Documents”

يُقصد بها الملاحظات المحاسبية وبرامج الكمبيوتر والرسومات والأدلة والنماذج والوثائق الأخرى ذات الطبيعة الفنية (إن وجدت) التي يقدمها المقاول بموجب العقد.

البلد: ” Country “

يُقصد بها الدولة التي يقع فيها الموقع (أو الجزء الرئيسي من الموقع) المطلوب تنفيذ الأعمال الدائمة فيه.

فريق “Skipper Team”

يقصد بها الأجهزة والآلات والمركبات (إن وجدت) التي يوفرها صاحب العمل لغرض استخدام المقاول في تنفيذ الأعمال كما هو محدد في المواصفات ، ولكنها لا تشمل المعدات الميكانيكية التي لم يستلمها صاحب العمل بعد.

القوة القاهرة: “Force Majeure”

على النحو المحدد في الفصل التاسع عشر.

القوانين: “Laws”

يُقصد بها جميع التشريعات واللوائح والقوانين الوطنية الأخرى ، فضلاً عن اللوائح الصادرة عن أي سلطة عامة مشكلة قانونًا.

ضمان الامتثال: “Performance Security”

الضمان (أو الكفالات إن وجدت) التي تقتضيها المادة (2/4).

الموقع: “Site”

يعني الأماكن التي سيتم فيها تنفيذ الأعمال الدائمة وحيث سيتم تسليم المعدات والمواد الميكانيكية ، وكذلك الأماكن الأخرى التي ينص العقد على اعتبارها جزءًا من الموقع.

لا يمكن التنبؤ به: “Unforeseeable”

وهذا يعني ما لا يمكن للمقاول المتمرس أن يتوقعه بشكل معقول في تاريخ تقديم العرض العام.

تغيير “Variation”

يقصد به أي تغيير في الأعمال التي صدرت بشأنها تعليمات واعتمادها كتغيير وفقاً لأحكام “الفصل الثالث عشر”.

التفسير: “Interpretation”

في العقد ، ما لم يقتض السياق خلاف ذلك ، يجب أن يكون:
أ- الكلمات التي تشير إلى أحد الجنسين تدل على الجنس الآخر.
ب- الكلمات التي تشير إلى المفرد تشير أيضًا إلى الجمع ، والكلمات التي تشير إلى صيغة الجمع تشير أيضًا إلى صيغة المفرد.
ج- الأحكام التي تتضمن كلمة “اتفاق” أو “متفق عليه” أو “متفق عليه” بشرط أن تكون هذه الموافقة خطية.
د- يقصد بلفظة “كتابي” أو “كتابي” التحرير باليد أو الآلة الكاتبة أو الطباعة أو الطباعة الإلكترونية بحيث تشكل سجلاً دائماً.
لا تؤخذ الكلمات الهامشية والعناوين الأخرى في الاعتبار عند تفسير هذه الشروط.

القانون واللغة: “Law and Language”

سيخضع هذا العقد لقانون الدولة (أو أي سلطة أخرى) كما هو محدد في ملحق عرض العطاء.
إذا تمت كتابة أي من نصوص العقد بأكثر من لغة واحدة ، فإن اللغة المحددة في ملحق العرض العام تعتبر اللغة المعتمدة.
سيتم تحديد لغة الاتصال في ملحق العرض العام. إذا لم يتم تحديدها ، فإن اللغة التي تم بها صياغة العقد (أو معظم العقد) ستعتبر “اللغة المعتمدة”.

الاتصالات: “Communications”

عندما تنص هذه الشروط على منح أو إصدار الموافقات أو الشهادات أو القبول أو التقديرات أو الإخطارات أو الطلبات ، يجب أن:
أ- يتم كتابيًا ويتم تسليمه يدويًا (مقابل إشعار الاستلام) ، أو سيتم إرساله بالبريد أو عن طريق الشخص ، أو سيتم إرساله إلكترونيًا ، كما هو محدد في ملحق العرض العام.
ب- يجب تسليمها أو نقلها أو إرسالها إلى عنوان المستلم الموضح في ملحق العرض ، ومع ذلك:

إذا أرسل المستلم إشعارًا لتغيير عنوانه ، فيجب إرساله وفقًا لذلك.

إذا لم يشر المرسل إليه إلى عنوان آخر عند طلب القبول أو الموافقة ، فيجوز إرساله إلى العنوان الذي صدر منه الطلب.
لا يجوز الامتناع عن إعطاء مثل هذه الموافقات أو الشهادات أو التقديرات أو القبول أو تأخير إصدارها دون مبرر معقول ، ويجب على الجهة التي أصدرت هذا الإخطار للطرف الآخر أو للمهندس إرسال نسخة منها للمهندس. أو إلى الجزء الآخر كما هو مطلوب من قبل الشرط.

أولوية المستند: “Priority of Documents”

تعتبر مجموعة المستندات التي يتكون منها العقد تفسيرية متبادلة ، بشرط أنه لأغراض تفسير العقد تعطى الأولوية للترجيح بين المستندات وفقًا للتسلسل التالي:
1- اتفاقية العقد (إن وجدت).
2- خطاب القبول.
3- كتاب عروض الاستحواذ العام.
4- الشروط الخاصة.
5- هذه الشروط العامة ،
6- المواصفات.
7- رسومات ،
8- الملاحق وأية مستندات أخرى هي جزء من العقد.
أما إذا تبين أن هناك غموضاً في المستندات ، أو تناقضاً بينها ، فيجب على المهندس إصدار التعليمات والإيضاحات اللازمة في هذا الشأن.

حفظ وتقديم المستندات: “Care and Supply of Documents “

يتم الاحتفاظ بالمواصفات والخطط تحت رعاية صاحب العمل. باستثناء ما هو منصوص عليه في العقد ، يجب تقديم نسختين من العقد وأي خطط يتم إصدارها لاحقًا إلى المقاول ، ويتحمل المقاول تكلفة إصدار نسخ إضافية منه.
أما بالنسبة “لوثائق المقاول” ، فيبقى في عهدة المقاول ما لم وحتى يستلمها صاحب العمل. ما لم ينص العقد على خلاف ذلك ، يجب على المقاول تزويد المهندس بـ (6) نسخ من وثائق كل مقاول.
يجب على المقاول الاحتفاظ في الموقع بنسخة من العقد والكتيبات التي تشير إليها المواصفات ووثائق المقاول (إن وجدت) والرسومات والتعديلات وغيرها من الاتصالات المتعلقة بالعقد. يجب أن يكون لموظفي صاحب العمل حق الوصول إلى جميع هذه الوثائق في جميع الأوقات المعقولة.
إذا اكتشف أي من الطرفين خطأً أو عيبًا ذا طبيعة فنية في أي من المستندات التي تم إعدادها للاستخدام في تنفيذ الأعمال ، فيجب على هذا الطرف إبلاغ الطرف الآخر على الفور بهذا الخطأ أو العيب.

مفردات العقود والاتفاقيات بين المقاول وصاحب العمل
مفردات العقود والاتفاقيات بين المقاول وصاحب العمل

تأخير في إصدار الخطط أو التعليمات: “Delayed Drawings or Instructions”

يجب على المقاول إخطار المهندس كتابيًا عند تأخير أو إعاقة أداء الأعمال إذا فشل المهندس في تقديم الرسومات أو التعليمات خلال فترة زمنية محددة ، بشرط أن يكون هذا الوقت معقولاً ، شريطة أن يتضمن هذا الإخطار تفاصيل الخطط أو التعليمات اللازمة وأسباب إصدارها ومتى اقتضت الحاجة إليها ، وبيان تأخير أو عرقلة العمل نتيجة تأخر إصدارها.
إذا تكبد المقاول أي تأخير و / أو تكلفة بسبب فشل المهندس في إصدار أي خطط أو تعليمات في غضون فترة زمنية معقولة بعد أن أبلغه المقاول ببيان بأسباب الحاجة إليها ، فيجب على المقاول تقديم إخطار آخر للمهندس لتقدير حصص المقاول في هذا الشأن ، مع مراعاة أحكام المادة (20/1) من حيث:
أ – أي تمديد لفترة الإنجاز بسبب هذا التأخير إذا كان الإكمال أو سيتأخر بموجب المادة (4/8).
ب- أي تكلفة من هذا النوع بهامش ربح معقول يضاف إلى قيمة العقد.
كما يجب على المهندس بعد استلام الإخطار الآخر ، وفقاً للمادة (3/5) ، الاتفاق على هذه الأمور أو إعداد تقديراته بشأنها.
ومع ذلك ، إذا كان تأخر المهندس في إصدار التعليمات ناتجًا عن خطأ أو تأخير بسبب عمل المقاول ، بما في ذلك أي خطأ أو تأخير في إصدار مستندات المقاول ، فلا يحق للمقاول في هذه الحالة الحصول على أي شيء. تمديد الإنهاء. فترة أو تعويض عن أي تكلفة أو فائدة.

التفاصيل السرية: “Confidential Details”

يجب على المقاول أن يفصح للمهندس عن جميع المعلومات السرية والمعلومات الأخرى التي قد يطلبها المهندس بشكل معقول لضمان امتثال المقاول لأحكام العقد.

اتفاقية العقد: Contract Agreement”

سيقوم الطرفان بإبرام اتفاقية العقد في غضون (28) يومًا من استلام المقاول لخطاب القبول ، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. سيتم إبرام هذه الاتفاقية وفقًا للنموذج المرفق بالشروط الخاصة.
يجب على صاحب العمل أيضًا دفع رسوم الطوابع والنفقات الأخرى المماثلة (إن وجدت) التي قد يتكبدها بموجب القانون عند إبرام هذه الاتفاقية.

استخدام صاحب العمل لوثائق المقاول “Employer’s Use of Contractor’s Documents “

في العلاقة بين الطرفين ، يحتفظ المقاول بحقوق الطبع والنشر وحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق “بوثائق المقاول” والتصاميم التي أعدها (أو أعدت له).
يعتبر المقاول ، عند توقيع اتفاقية العقد ، أنه يمنح صاحب العمل حقًا كاملاً وغير قابل للتغيير في نسخ مستندات المقاول أو استخدامها أو تعميمها ، بما في ذلك إجراء التعديلات عليها ، وهذا الحق:
أ- يعتبر قابلاً للتطبيق خلال العمر الحقيقي أو المتوقع لتشغيل الأجزاء ذات الصلة من الأعمال ، أيهما أطول.
ب- يُصرح لأي شخص يتوافق معه ملكية هذا الجزء من الأعمال بنسخ مستندات المقاول واستخدامها وتعميمها حتى يتم الانتهاء من الأعمال وتشغيلها وصيانتها وتعديلها وإصلاحها وهدمها.
ج- يسمح باستخدام المستندات والبرامج الخاصة بجهاز كمبيوتر المقاول بواسطة أي جهاز كمبيوتر على الموقع أو في أي مكان آخر محدد في العقد ، بما في ذلك استبدال أي جهاز كمبيوتر وفره المقاول.
لا يجوز لصاحب العمل (أو ممثله) السماح لأي طرف ثالث باستخدام أو إعادة إنتاج أو توزيع وثائق المقاول ووثائق التصميم الأخرى التي أعدها (أو أعدت له) دون موافقة المقاول ، لأغراض أخرى غير تلك المسموح بها بموجب أحكام هذه المادة “.

استخدام المقاول لوثائق صاحب العمل “Contractor’s Use of Employer’s Documents”

في العلاقة بين الطرفين ، يحتفظ صاحب العمل بحق النشر وحقوق الملكية الفكرية الأخرى في كل من المواصفات والرسومات والمستندات الأخرى التي أعدها صاحب العمل (أو أعدها لصاحب العمل).
يجوز للمقاول ، على نفقته ، استخدام هذه المستندات أو نسخها أو توزيعها لأغراض العقد. ما لم تكن هناك حاجة مطلوبة بموجب العقد ، لن يسمح المقاول لأطراف ثالثة باستخدام أو إعادة إنتاج أو التعامل مع المستندات المذكورة ، باستثناء ما هو ضروري لأغراض العقد.

مهمة “Assignment”

لا يحق لأي من الطرفين التنازل عن الاتفاقية أو أي جزء منها أو أي فائدة أو مصلحة في الاتفاقية أو بموجبها. ومع ذلك ، يجوز لأي فريق:
أ- التنازل عن العقد أو أي جزء منه بموافقة مسبقة من الطرف الآخر ، ويكون للطرف الآخر السلطة التقديرية وحدها في هذا الصدد .
ب- تحويل المبالغ المستحقة له أو المستحقة له بموجب عقد الضمان لصالح أي بنك أو مؤسسة مالية.

حسب القوانين “Compliance with Laws”

في سياق تنفيذ العقد ، سيخضع المقاول للقوانين المعمول بها ، وما لم ينص على خلاف ذلك في الشروط الخاصة ، يجب أن:
أ – يجب أن يكون صاحب العمل قد حصل (أو سيتلقى) الأذونات اللازمة فيما يتعلق بتخطيط أو تنظيم التعليمات أو التراخيص المتعلقة بالأعمال الدائمة ، وأي تراخيص أخرى محددة في المواصفات ، ويجب على صاحب العمل في هذا السياق حماية المقاول ضد أي أضرار ناتجة عن عدم قيام صاحب العمل بذلك.
ب- يجب على المقاول إرسال الإخطارات ودفع الرسوم والضرائب والحصول على التصاريح والموافقات التي يتطلبها القانون فيما يتعلق بتنفيذ وإنجاز الأعمال وإصلاح أي عيب فيها. كما سيحمي المقاول صاحب العمل من أي ضرر ناتج عن فشل المقاول في القيام بذلك.

المسؤوليات المشتركة والمتعددة: “Joint and Several Liability “

إذا شكل المقاول (بموجب القوانين المعمول بها) ائتلافًا أو شراكة أو أي مجموعة من شخصين أو أكثر بخلاف الشراكة ، فيجب ملاحظة ما يلي:
أ- هؤلاء الأشخاص مسؤولون بالتضامن والتكافل أمام صاحب العمل عن تنفيذ العقد.
ب- أن يقوم هؤلاء الأشخاص بإبلاغ صاحب العمل باسم زعيم الكونسورتيوم ، بحيث يكون لقائد الكونسورتيوم سلطة إلزام المقاول وكل من هؤلاء الأشخاص.
ج- أن المقاول لا يغير تكوين الاتحاد أو شكله القانوني دون موافقة مسبقة من المقاول

مفردات العقود والاتفاقيات بين المقاول وصاحب العمل

الصفحة الرئيسية

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى